- Анонсы журнала "Этносоциум"
- Журнал Межконфессиональная миссия
- Альманах Крым. Экономика, инновации
- Журнал Культура мира (Cultural World)
- Анонсы книг
- Италия
- Статьи
- Альманах Казачество
- Власть истории – История власти
- Том 10. Часть 6. (№56)
- Том 10. Часть 5. (№55)
- Том 10. Часть 4. (№54)
- Том 10. Часть 3. (№53)
- Том 10. Часть 2. (№52)
- Том 10. Часть 1. (№51)
- Том 9. Часть 8. (№50)
- Том 9. Часть 7. (№49)
- Том 9. Часть 6. (№48)
- Том 9. Часть 5. (№47)
- Том 9. Часть 4. (№46)
- Том 9. Часть 3. (№45)
- Том 9. Часть 2. (№44)
- Том 9. Часть 1. (№43)
- Том 8. Часть 8. (№42)
- Том 8. Часть 8. (№42)
- Том 8. Часть 7. (№41)
- Том 8. Часть 6. (№40)
- Том 8. Часть 5. (№39)
- Том 8. Часть 4. (№38)
- Том 8. Часть 3. (№37)
- Том 8. Часть 2. (№36)
- Том 8. Часть 1. (№35)
- Том 7. Часть 8. (№34)
- Том 7. Часть 7. (№33)
- Том 7. Часть 6. (№32)
- Том 7. Часть 5. (№31)
- Том 7. Часть 4. (№30)
- Том 7. Часть 3. (№29)
- Том 7. Часть 2. (№28)
- Том 7. Часть 1. (№27)
- Том 6. Часть 8. (№26)
- Том 6. Часть 7. (№25)
- Том 6. Часть 6. (№24)
- Том 6. Часть 5. (№23)
- Том 6. Часть 4. (№22)
- Том 6. Часть 3. (№21)
- Том 6. Часть 2. (№20)
- Том 6. Часть 1. (№19)
- Том 5. Часть 4. (№18)
- Том 5. Часть 3. (№17)
- Том 5. Часть 2. (№16)
- Том 5. Часть 1. (№15)
- Том 4. Часть 4. (№14)
- Том 4. Часть 3. (№13)
- Том 4. Часть 2. (№12)
- Том 4. Часть 1. (№11)
- Том 3. Часть 4. (№10)
- Том 3. Часть 3. (№9)
- Том 3. Часть 2. (№8)
- Том 3. Часть 1. (№7)
Содержание электронного номера в формате PDF
Содержание
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ, ЛИНГВИСТИКА
|
|
Лысикова И.В. Дисфемизм или эвфемизм? Противоречия современного политического дискурса (на материале иноязычных заимствований в язык современной немецкой прессы
|
12
|
Субботина Н.С. Персоналии в английском и русском языках с лексемой dry/сухой, wet/мокрый: сравнительно - сопоставительный анализ
|
19
|
Петрухина Д.В. Современные взгляды на развитие языковой ситуации в Республике Беларусь в конце XX – начале XXI века
|
24
|
Ван Юйсюань Формирование лингвокультурной компетенции средствами русской фразеологии в процессе изучения русского языка как иностранного
|
32
|
Вишнягова Е.П. Коммуникативные функции синтаксических конструкций в текстах англоязычной социальной рекламы
|
39
|
Ян Шуанъюй Исследование перевода русских юридических текстов в рамках теории функционального перевода
|
48
|
Юй Шэнбо Исследование перевода образовательной терминологии в «Истории китайской педагогической мысли» на основе теории категорий-прототипов
|
55
|
Сяо Линсюй К вопросу о русско-китайской учебно-исследовательской миграции
|
68
|
Зибукаева З.С. Роль префиксов в словообразовании и словоизменении русского и чеченского глаголов (на материале глаголов с префиксом по- русского языка и их семантических аналогов в чеченском)
|
76
|
Манджиева С.В., Халгаева Д.Д., Тюрбеева Б.А., Каруев С.Д. Содержательные характеристики сленга в американском газетном тексте
|
84
|
АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ИСТОРИЧЕСКИХ НАУК
|
|
Бородин М.П., Зуев А.В., Рубцов С.Н. Некоторые аспекты материально-технического состояния пожарного дела столицы Российской империи в начале XX века
|
96
|
Болурова А.Н., Джазаева И.А.-А. История региональных постсоветских элит
|
108
|
Напсо М.Б. Право индивида на благоприятную информационную среду: к вопросу о рисках и последствиях недостоверности информации
|
114 |
Аджиева З.И., Бадахова И.Т., Узденов А.Х. Историко-правовые аспекты возникновения института экстрадиции в России
|
130 |
Моисеева Л.А. Характерные особенности празднования «Қырқынан шығару» у казахов Оренбургской области в середине ХХ - начале ХХI вв. (на материале полевых исследований)
|
142 |
ИСТОРИЯ ГЕОПОЛИТИКИ, МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ И ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ
|
|
Урюмцев Е.Р. Жизнеописание Филиппа де Дрё, епископа Бове (1158-1217 гг.) как репрезентативный пример типажа «Воинственного епископа»
|
150 |
Анабуд Публичная дипломатия как тренд в современных политических отношениях: опыт России и Китая
|
158 |
Сунь Фулун О причинах разных подходов к отмене крепостного права в России и отмене негритянского рабства в США
|
164 |
Аннотации
|
171
|
Авторы
|
188
|
РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТ
Зам. Главного Редактора, руководитель проекта:
Рыбаков С.В., доктор исторических наук, профессор кафедры истории России Уральского федерального университета.
Михайлов В.А., доктор исторических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РФ, заведующий кафедрой национальных и федеративных отношений Российской Академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации.
Долгенко А.Н., доктор филологических наук. Заведующий кафедрой русского и иностранных языков. Московская академия Следственного комитета Российской Федерации.
Ковалева Н.А., доктор филологических наук, доцент. Профессор кафедры русского языка и литературы Института иностранных языков Нанкинского университета (КНР).
Ненарокова М.Р., доктор филологических наук, профессор кафедры теории и практики иностранных языков ИИЯ РУДН, ведущий научный сотрудник, отдел Классических литератур Запада и сравнительного литературоведения. Институт мировой литературы им. А.М. Горького (ИМЛИ) РАН. Переводчик.
Нагорнова Е.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики иностранных языков Института иностранных языков Российского университета дружбы народов.
Никашина Н.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики иностранных языков Института иностранных языков Российского университета дружбы народов.
Клименко Д.А., кандидат филологических наук, специалист по Италии.
Мурашко С.Ф., кандидат психологических наук, профессор кафедры русского и иностранных языков. Московская академия Следственного комитета Российской Федерации.
Терновая Л.О., доктор исторических наук, профессор МАДИ (Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет).
Ивакин Г.А., доктор исторических наук, профессор, эксперт. Заместитель директора ФГБНУ «Психологический институт РАО».
Наумова Г.Р., доктор исторических наук, профессор, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (МГУ).
Никонов А.В., доктор исторических наук, профессор, Государственный советник РФ 1 класса, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова.
Нечипоренко В.С., доктор исторических наук, профессор Российской Академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации.
Пономаренко Б.Т., доктор исторических наук, Заслуженный работник высшей школы РФ, профессор Российской Академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации.
Летуновский П.В., кандидат исторических наук, доктор политических наук, заведующий кафедрой гуманитарных и социально-кономических дисциплин Военной академии войсковой ПВО Вооруженных Сил РФ имени маршала Советского Союза А.М. Василевского.
Варсонофьев В.В., кандидат политических наук, военный эксперт.
Чапкин С.В., почетный академик, президент «Академии экологии и права».
Болтенкова Л.Ф., доктор юридических наук, профессор, Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации.
Игнатов И.С., кандидат политических наук, старший советник юстиции.
Вражнова М.Н., доктор педагогических наук, профессор, МАДИ (Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет).
Курбонзода Хонали, доктор исторических наук, Ректор Республиканского института повышения квалификации и переподготовки работников сферы образования, Республика Таджикистан, г. Душанбе.
Платонова Н.М., доктор исторических наук. Доцент кафедры «Теория и история государства и права» Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Дальневосточный государственный университет путей сообщения» (г. Хабаровск).
Рыбаков С.В., доктор исторических наук, профессор кафедры истории России Уральского федерального университета.
Михайлов В.А., доктор исторических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РФ, заведующий кафедрой национальных и федеративных отношений Российской Академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации.
Долгенко А.Н., доктор филологических наук. Заведующий кафедрой русского и иностранных языков. Московская академия Следственного комитета Российской Федерации.
Ковалева Н.А., доктор филологических наук, доцент. Профессор кафедры русского языка и литературы Института иностранных языков Нанкинского университета (КНР).
Ненарокова М.Р., доктор филологических наук, профессор кафедры теории и практики иностранных языков ИИЯ РУДН, ведущий научный сотрудник, отдел Классических литератур Запада и сравнительного литературоведения. Институт мировой литературы им. А.М. Горького (ИМЛИ) РАН. Переводчик.
Нагорнова Е.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики иностранных языков Института иностранных языков Российского университета дружбы народов.
Никашина Н.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики иностранных языков Института иностранных языков Российского университета дружбы народов.
Клименко Д.А., кандидат филологических наук, специалист по Италии.
Мурашко С.Ф., кандидат психологических наук, профессор кафедры русского и иностранных языков. Московская академия Следственного комитета Российской Федерации.
Терновая Л.О., доктор исторических наук, профессор МАДИ (Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет).
Ивакин Г.А., доктор исторических наук, профессор, эксперт. Заместитель директора ФГБНУ «Психологический институт РАО».
Наумова Г.Р., доктор исторических наук, профессор, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (МГУ).
Никонов А.В., доктор исторических наук, профессор, Государственный советник РФ 1 класса, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова.
Нечипоренко В.С., доктор исторических наук, профессор Российской Академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации.
Пономаренко Б.Т., доктор исторических наук, Заслуженный работник высшей школы РФ, профессор Российской Академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации.
Летуновский П.В., кандидат исторических наук, доктор политических наук, заведующий кафедрой гуманитарных и социально-кономических дисциплин Военной академии войсковой ПВО Вооруженных Сил РФ имени маршала Советского Союза А.М. Василевского.
Варсонофьев В.В., кандидат политических наук, военный эксперт.
Чапкин С.В., почетный академик, президент «Академии экологии и права».
Болтенкова Л.Ф., доктор юридических наук, профессор, Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации.
Игнатов И.С., кандидат политических наук, старший советник юстиции.
Вражнова М.Н., доктор педагогических наук, профессор, МАДИ (Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет).
Курбонзода Хонали, доктор исторических наук, Ректор Республиканского института повышения квалификации и переподготовки работников сферы образования, Республика Таджикистан, г. Душанбе.
Платонова Н.М., доктор исторических наук. Доцент кафедры «Теория и история государства и права» Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Дальневосточный государственный университет путей сообщения» (г. Хабаровск).
Аннотации
Лысикова И.В.
Дисфемизм или эвфемизм? Противоречия современного политического дискурса (на материале иноязычных заимствований в язык современной немецкой прессы
В статье рассматриваются новые тенденции заимствования иноязычной лексики из английского и французского языков. Из-за фундаментальных изменений на международной арене требуется обновление специальной лексики. Английский язык продолжает оставаться главным языком-донором, в то время как французский язык постепенно возвращает себе статус языка дипломатии. На конкретных примерах показывается противоречие современного политического дискурса, а именно тот факт, что иноязычная лексика постоянно требует обновления в языке-реципиенте, следовательно, происходит и обновление корпуса эвфемизмов. Автором названы актуальные причины иноязычного заимствования в немецкий язык, приведены примеры из актуальных медийных текстов. Автор задается также вопросом о диалектическом единстве процессов эвфемизации и дисфемизации.
Ключевые слова: политический дискурс, англицизмы, галлицизмы, эвфемизмы, дисфемизмы, актуальная лексика, медийные источники.
Субботина Н.С.
Персоналии в английском и русском языках с лексемой dry/сухой, wet/мокрый: сравнительно - сопоставительный анализ
В статье рассматривается вопрос о значении имен собственных в английском и русском языках. Особое внимание уделено персоналиям, именам лиц, получивших известность в обществе или в определенных социальных кругах. Такая известность лица неотделима от набора сведений о нем. Целью статьи является сравнительно-сопоставительный анализ персоналий с лексемой dry/сухой, wet/ мокрый в английском и русском языках. Методы исследования: метод сплошной выборки, ономастический анализ, лингвокультуроведческое описание, этимологический анализ, сравнительно-сопоставительный анализ и статистический анализ. Реализация данной цели достигнута следующим образом: даны элементы этимологического анализа, представлены структурно-семантические особенности, лингвострановедческое описание, результаты ономастического анализа и выявлены сходства и различия исследуемой лексики в английском и русском языках.
Ключевые слова: имя собственное, персоналия, лексема dry / wet, лексема сухой / мокрый, английский язык, русский язык, сравнительно-сопоставительный анализ.
Петрухина Д.В.
Современные взгляды на развитие языковой ситуации в Республике Беларусь в конце XX – начале XXI века
В обществоведческом дискурсе язык традиционно считается одним из ведущих этнических маркеров, первым признаком, указывающим на этническую принадлежность человека. Ситуация, сложившаяся к настоящему моменту в Республике Беларусь, показывает, что для сохранения этнической идентичности активное использование родного языка не является обязательным. Феномен сохранения и развития белорусской этнической идентичности в условиях доминирования русскоязычной среды привлекает внимание специалистов из разных стран. Исследования показывают, что в республике исторически сложился особый тип двуязычия с широким распространением смешанной речи.
Ключевые слова: постсоветский период, языковая ситуация, Республика Беларусь, белорусы, белорусский язык, трасянка.
Ван Юйсюань
Формирование лингвокультурной компетенции средствами русской фразеологии в процессе изучения русского языка как иностранного
В данной статье поднимается вопрос формирования лингвокультурной компетенции у иностранных учащихся, изучающих в России русский язык. Определив предпосылки, способствующие изучению русского языка с позиций лингвокультурного подхода, автор статьи предлагает технологию формирования лингвокультурной компетенции на примере фразеологических единиц. Проанализировав специфику восприятия национально маркированных устойчивых выражений русского языка, автор статьи приходит к выводу, что предлагаемые преподавателем РКИ упражнения должны носить межкультурный характер. Автор статьи доказывает, что сравнительный анализ фразеологизмов русского и родного языков поможет лучше осознать специфику национального мышления русского народа, что скажется на более эффективном изучении самого языка как средства коммуникации.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, лингвокультурная компетенция, межкультурная коммуникация, диалог культур, фразеологическая единица.
Вишнягова Е.П.
Коммуникативные функции синтаксических конструкций в текстах англоязычной социальной рекламы
В настоящей статье были проанализированы коммуникативные функции синтаксической структуры предложений в контексте социальной рекламы, сделан акцент на воздействие на аудиторию различных коммуникативных типов предложений. Рассмотрены коммуникативные типы предложений, а также их влияние на реципиентов. Также представляется попытка рассмотреть дополнительные факторы, такие как визуальные элементы рекламы и их взаимодействие с текстом, с целью понимания воздействия социальной рекламы на общественное мнение и поведение.
Ключевые слова: коммуникативные функции, синтаксическая структура, когнитивные процессы, социальная реклама, воздействие на реципиента.
Ян Шуанъюй
Исследование перевода русских юридических текстов в рамках теории функционального перевода
В настоящее время вопросы функционального перевода интересуют исследователей указанной сферы все чаще, что объясняется особой разницей языков перевода и оригинала, необходимостью более точной передачи материала с одного языка на другой, а также общей значимостью лингвистических исследований в контексте русского и китайского языков. Указанные языки принадлежат к разным системам, структурам, что несколько осложняет трансляцию материала, соответственно, подключается функциональная сфера, способная сделать декодирование с одного языка на другой более качественным и эффективным.
К тому же юридическая сфера становится более востребованной в связи с расширением русско-китайского сотрудничества и партнерства. Различные договоры, соглашения, переговоры, политическая информация – все это требует правильной интерпретации и понимания, для чего и нужен функциональный перевод. Тексты указанного формата представляют интерес как с языковой, так и с переводческой позиции, что и рассматривается в данной статье.
Актуальность данного исследования заключается в настоятельной необходимости верной и точной, а также эффективной интерпретации юридического материала с русского языка на китайский и наоборот.
Предметом исследования является функциональный перевод в контексте русского и китайского языков.
Объектом работы представлены юридические тексты на русском и китайском языках.
Новизна работы заключается в выявлении особенностей функционального перевода в части русского и китайского языков.
Практическая значимость работы предусматривает использование полученных рекомендаций в учебном процессе при обучении русскому языку как иностранному, китайскому языку, а также основам теории перевода.
Ключевые слова: функциональный перевод, значение, точность, разносистемные языки, эквивалентность, качество перевода, декодирование.
Юй Шэнбо
Исследование перевода образовательной терминологии в «Истории китайской педагогической мысли» на основе теории категорий-прототипов
В данной статье мы подробно рассмотрим актуальность и значимость изучения перевода образовательной терминологии в контексте китайской педагогической мысли. Учитывая важность педагогической традиции в Китае и растущую международную роль Китая в образовательном пространстве, данное исследование ставит своей целью улучшить понимание и интерпретацию китайской образовательной терминологии в межкультурном контексте. В основе нашего исследования лежит теория прототипов категорий, важный подход в семантике и прагматике языка. Согласно этой теории, языковые категории не всегда строго определены, но вместо этого могут быть организованы вокруг прототипических примеров. Наше исследование направлено на изучение способов перевода образовательной терминологии в истории китайской педагогической мысли с использованием теории прототипов категорий. Для достижения этой цели мы анализируем конкретные примеры терминологии, изучаем их прототипические категории и изучение способов их перевода. Методология нашего исследования включает аналитический подход, сопоставительный анализ, изучение монографий и статей, метод полной выборки, методы лингвистического анализа и метод обобщения. Мы ожидаем, что Наше исследование приведет к более глубокому пониманию образовательной терминологии в контексте китайской педагогической мысли и совершенствованию практики перевода этих терминов.
Ключевые слова: образовательная терминология, История китайской педагогической мысли, теория категорий-прототипов.
Сяо Линсюй
К вопросу о русско-китайской учебно-исследовательской миграции
В современном обществе все более укрепляется сотрудничество между Россией и Китаем в различных сферах деятельности. Это и политическая, и экономическая, и исследовательская, и учебная сферы, которые представляют огромный интерес для развития долгосрочного и качественного партнерства.
Для более эффективного восприятия различных культур и ментальностей народов указанных стран важно получение эффективного базиса, охватывающего образовательные платформы.
Образование является важным сегментом российско-китайских связей, и в данном контексте уместно рассматривать связь как колледжей, так и вузов, равно как и школ.
Обмены обучающимися должны происходить постоянно, а миграция в учебных целях может значительно повысить компетенции учеников и студентов, также расширить их кругозор и поднять общий культурный уровень наряду с лингвистической составляющей.
Актуальность данной работы заключается в необходимости отработки системы учебной миграции и эффективных обменов между российскими и китайскими учебными заведениями.
Предметом исследования является учебная миграция в современных реалиях между обучающимися России и Китая на различных этапах.
Объектом исследования являются предполагаемые программы обменов между студентами и школьниками из России и Китая.
Научная новизна заключается в разработке ряда рекомендаций для эффективной учебной миграции между российскими и китайскими школьниками и студентами.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования и совершенствования предлагаемых учебных программ по обмену между российскими и китайскими обучаемыми.
Ключевые слова: миграция, учебные обмены, этапы обучения, культурный сегмент, обучение, эффективность, развитие, рекомендации.
Зибукаева З.С.
Роль префиксов в словообразовании и словоизменении русского и чеченского глаголов (на материале глаголов с префиксом по- русского языка и их семантических аналогов в чеченском)
Глагольная префиксация в разноструктурных языках преимущественно или даже исключительно выполняет словообразовательную роль, но в некоторых языках, структурно во многом различающихся, возможно использование префиксов и в грамматической словоизменительной функции, как это наблюдаем, например, в русском языке, в котором префиксы не только изменяют лексическое значение, образуя новые глаголы, но и в большинстве случаев переводят глагол в другой грамматический вид. Различия же между языками не только в этом, но и в том, что и в словообразовательном отношении возможны существенные различия, создающие трудности перевода глаголов и формируемых ими конструкций предложения с одного языка на другой. Ярким примером, подтверждающим это, являются русские глаголы с приставкой по-, многим из которых не находим глагольных соответствий.
Ключевые слова: русский язык, чеченский язык, глагол, глагольная префиксация, словообразующая функция, видоообразующая функция, трудности перевода.
Манджиева С.В.
Халгаева Д.Д.
Тюрбеева Б.А.
Каруев С.Д.
Содержательные характеристики сленга в американском газетном тексте
Настоящая работа посвящена изучению содержательных характеристик современной американской сленговой лексики в газетном тексте. Актуальность исследования определяется необходимостью изучения сленга в качестве механизма, оказывающего воздействие на реципиента в языке американской современной газеты. Как правило, газета, оперативно представляя актуальные события, происходящие внутри страны и в мире, расширяя читательский кругозор, считается наиболее массовым средством информации в обществе, которое оказывает влияние на свой читательский контингент с формированием его мировоззрения, поведения, восприятия и оценки окружающей действительности. В американском обществе печатные издания играют существенную роль в организации постоянного контроля над государственной властью и сохранении устоев демократии. Формирование оценки в общественном сознании требует от американских печатных СМИ использование разнообразных экспрессивных средств, в частности, сленговой лексики. Сленговая лексика играет значимую и продуктивную роль в построении газетно-публицистической лексики, использование которой наделяет язык прессы выразительностью, колоритом, остроумием, индивидуализмом авторского слова. Американский сленг в газетном тексте считается одним из эффективных средств формирования оценки в публицистике. Будучи оценочной лексикой, сленг способствует постоянному обновлению газетной речи, осуществляя важную функцию газетно-публицистического стиля - функцию воздействия, следовательно, прагматическую функцию языка. Прагматические особенности сленга в американском газетном тексте тесно соотносятся с тематической характеристикой в силу представления их в различных газетных рубриках. Дифференциация сленговой лексики позволила выделить тематические группы, основанные на признаках пола и социально-ролевых отношений, внешности и характера, эмоциональной сферы и поведения человека, рода деятельности и места проживания. Сленгизмы данных тематических групп могут сосуществовать в рамках одного и того же предложения, статьи, газетной рубрики, что способствует усилению воздействующего эффекта благодаря сочетанию эмоциональности, оценочности и уникальности каждой сленговой единицы.
Ключевые слова: сленг, газетный текст, прагматика, оценочность, тематические группы, экспрессивные средства.
Бородин М.П.
Зуев А.В.
Рубцов С.Н.
Некоторые аспекты материально-технического состояния пожарного дела столицы Российской империи в начале XX века
В статье проанализированы основные аспекты материально-технического состояния пожарного дела столицы Российской империи. Актуальность статьи обусловлена преемственностью основных аспектов материально-технического состояния императорской пожарной команды в деятельности противопожарной службы в настоящее время.
Целью исследования является выявление акцентов основных направлений развития и совершенствования материально-технической базы императорской пожарной команды, направленных на выполнение задач современных пожарно-спасательных подразделений по тушению пожаров и ликвидации чрезвычайных ситуаций, на основе исторического опыта и профессиональных компетенций в области пожарной безопасности.
Анализ основных направлений развития и совершенствования материально-технической базы императорской столичной профессиональной пожарной команды свидетельствует об актуальности их применения на современном этапе при тушении пожаров и ликвидации чрезвычайных ситуаций с учетом их оптимизации и соответствующего технического прогресса.
Ключевые слова: материально-техническое состояние, пожарное депо, телеграфная комната, инвентарь пожарного обоза, снаряжение команды.
Болурова А.Н.
Джазаева И.А.-А.
История региональных постсоветских элит
Формирование российских политических элит на региональном уровне прошло в своем развитии несколько периодов, соответствующих этапам становления политической системы постсоветского общества: период формирования новой политической системы, период регионализации, связанный с усилением субъектов Российской Федерации, период, связанный с усилиями федерального центра по укреплению вертикали власти.
Ключевые слова: региональная элита, регионализация, механизмы рекрутирования.
Напсо М.Б.
Право индивида на благоприятную информационную среду: к вопросу о рисках и последствиях недостоверности информации
В статье процессы цифровой трансформации информационного общества рассматриваются в контексте причин и последствий растущих объемов и форм недостоверной информации. В силу такой постановки вопроса автор обращает особое внимание на такие особенности оборота информации, как расширение пространства недостоверности, распространение множества разновидностей недостоверной информации, свободное обращение с информацией в целях ее модификации и конструирования новой информации, целенаправленное создание фейков, информационных потоков на их основе для оказания информационного и иного воздействия на индивидуальное и общественное сознание. В условиях реальности информационных войн, атак, провокаций, инфо- и фейкодемий проблема недостоверности информации и преодоления негативных последствий ее воздействия приобретает особую актуальность. Главная сложность в обеспечении эффективного противодействия феномену недостоверности в целом и недостоверной информации в частности видится автору в отсутствии целостной системы мер - социокультурных, морально-нравственных, правовых, информационно-технологических. Одной из причин тому является скорость изменений в цифровой среде, быстрая смена форм и методов идейного, идеологического, эмоционально-психологического воздействия, что делает задачу выработки мер опережающего воздействия достаточно трудной. Автор убежден, что в основу системы противодействия негативному воздействию недостоверной информации должен быть положен принцип достоверности информации, имеющий ценностный характер.
Ключевые слова: недостоверность информации, дезориентация, сконструированная реальность, манипулирование, фейк, инфодемия, информационное воздействие, информационная безопасность, принцип достоверности, право на достоверную информацию.
Аджиева З.И.
Бадахова И.Т.
Узденов А.Х.
Историко-правовые аспекты возникновения института экстрадиции в России
В данной статье рассматриваются исторические и правовые аспекты возникновения института экстрадиции в России. Исторические исследования показывают, что первые попытки регулирования вопросов о выдаче преступников из одной страны в другую можно найти еще в древних государствах. Однако институт экстрадиции, как он существует сегодня, сформировался в XIX веке. В целом, статья позволяет лучше понять историю и современное состояние института экстрадиции в России.
Ключевые слова: экстрадиция, история выдачи, международное сотрудничество в сфере борьбы с преступностью.
Моисеева Л.А.
Характерные особенности празднования «Қырқынан шығару» у казахов Оренбургской области в середине ХХ - начале ХХI вв. (на материале полевых исследований)
Исследовательской задачей стало изучение родильных обрядов казахов Оренбургской области. Для изучения была проведена серия экспедиций в районы компактного проживания казахов Оренбургской области. Результаты полевых исследований – описание характерных особенностей родильных обрядов. В статье освещаются особенности проведения «Қырқынан шығару» (праздник сорокодневья) за последние 70 лет. Выявлены районные особенности проведения обряда и особенности развитии обрядовой практики: возрождение, трансформация, исчезновение.
Ключевые слова: «Қырқынан шығару», празддник сорокодневья, «бесік той», «кіндік шеше» и «кіндік әке».
Урюмцев Е.Р.
Жизнеописание Филиппа де Дрё, епископа Бове (1158-1217 гг.) как репрезентативный пример типажа «Воинственного епископа»
В статье рассматривается хрестоматийный образ «Воинственного епископа» на примере жизни Филиппа де Дрё, епископа Бове (1158-1217 гг.). Поддерживается и развивается точка зрения французского медиевиста Ашиля Люшера на допустимую классификацию епископов эпохи Высокого средневековья. Выделяются характерные черты епископата воинствующего, типа нехарактерного и редкого ввиду несоответствия изначальному долгу священнослужителя. Делается вывод о епископе-воине как комплексном человеке, сочетающим в себе в равной степени феодальную и духовную традиции.
Ключевые слова: Высокое средневековье, епископат, Филипп II Август, Филипп де Дрё, средневековый символизм.
Анабуд
Публичная дипломатия как тренд в современных политических отношениях: опыт России и Китая
В статье рассмотрены особенности публичной дипломатии, ее методы и приемы, которые используются Россией и Китаем в современном международном пространстве. В процессе исследования выделены схожие и отличительные черты коммуникативных стратегий двух стран, приведены конкретные примеры и сферы взаимодействия.
Ключевые слова: публичная дипломатия, Китай, Россия, Интернет.
Сунь Фулун
О причинах разных подходов к отмене крепостного права в России и отмене негритянского рабства в США
Цель. Объяснить различные подходы и причины отмены крепостного права в России и отмены негритянского рабства в США.
Процедура и методы. Проанализировать обширную литературу, посвященную процессу отмены крепостного права в России и отмены негритянского рабства в США.
Результаты. Проведённый анализ показал, что рабство в России и США существовало по разным причинам. Россия прошла путь от сельскохозяйственных рабов в рабовладельческую эпоху, крепостного права в феодальную эпоху до освобождения крепостных крестьян в период капиталистических реформ, что было актом государственной инициативы. Рабство в США было актом белых людей, например англичан, которые уже вступили в эпоху капитализма и продолжили превращать чернокожих в рабов для эксплуатации в своих интересах, рабство в США было ретроградным шагом в истории, но и неизбежной ее частью. Поскольку развитие американского континента (особенно развитие США) требует большого количества рабочей силы, если использовать сельскохозяйственных рабочих, то капиталисты в руках примитивного накопления неизбежно станут очень медленно, только с чистой совестью, человеческие жизни чернокожих людей в качестве травы, чтобы завершить быстрое накопление капитала. Только когда накопление достигло определенного уровня и потребовалось развитие свободных рабочих, задумались о способах отмены рабства. В процессе отмена рабства в Россия и США, поскольку основные различия в социально-политических и экономических системах двух стран неразрывно связаны между собой.
Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты проведённого анализа могут быть использованы для изучения того, какой подход следует применять для разрешения конфликтов между различными классами на этом этапе.
Ключевые слова: отмена рабства, Россия, США, экономические различия, политические различия.
Авторы
Аджиева З.И. - кандидат исторических наук, доцент кафедры государственные и административно-правовые дисциплины. Юридический институт, Северо-Кавказская государственная академия.
Анабуд - магистрант. Чжуннаньский университет экономики и права.
Бадахова И.Т. - кандидат исторических наук, доцент кафедры государственного и муниципального управления и политологии. Факультет экономики и управления, Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева.
Болурова А.Н. - кандидат исторических наук, доцент кафедры истории России. Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева.
Бородин М.П. - кандидат исторических наук. Доцент кафедры переподготовки и повышения квалификации специалистов. Санкт-Петербургский университет ГПС МЧС России имени Героя РФ генерала армии Е.Н. Зиничева.
Ван Юйсюань - аспирант. Факультет иностранных языков и регионоведения - Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова.
Вишнягова Е.П. - аспирантка, БУ ВО Ханты-Мансийского автономного округа-Югры «Сургутский государственный университет».
Джазаева И.А.-А. - кандидат исторических наук, доцент кафедры гуманитарных дисциплин. Северо-Кавказская государственная академия.
Зибукаева З.С. - Грозненский государственный нефтяной технический университет, г. Грозный.
Зуев А.В. - кандидат исторических наук. Доцент кафедры частного права. Государственный университет морского и речного флота имени адмирала С.О. Макарова.
Каруев С.Д. - студент. Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова.
Лысикова И.В. - доцент, кандидат филологических наук, Дипломатическая академия при МИД России, Москва.
Манджиева С.В. - кандидат филологических наук, доцент кафедры германской филологии, Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова.
Моисеева Л.А. - аспирант Института истории и государственного управления, Уфимский университет науки и технологий, ведущий специалист Инспекции государственной охраны объектов культурного наследия Оренбургской области.
Напсо М.Б. - доктор юридических наук, доцент, профессор кафедры гражданского права и процесса, Северо-Кавказская государственная академия. Черкесск.
Петрухина Д.В. - научный сотрудник, Институт научной информации по общественным наукам Российской академии наук.
Рубцов С.Н. - доктор исторических наук, профессор кафедры общественных наук, Северо-Западный институт управления, Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации.
Сунь Фулун - аспирант центра изучения русского языка, литературы и культуры, Хэйлунцзянский ниверситет, Китай, г. Харбин.
Сяо Линсюй - магистр, старший преподаватель. Саньяский институт авиации и туризма.
Субботина Н.С. - старший преподаватель, Елабужский институт Казанского федерального университета.
Тюрбеева Б.А. - студент. Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова.
Узденов А.Х. - студент 1 курса юридического института. Северо-Кавказская государственная академия.
Урюмцев Е.Р. - аспирант кафедры Всеобщей истории, Новосибирский государственный университет. Ассистент преподавателя юридического факультета, Новосибирский государственный аграрный университет.
Халгаева Д.Д. - кандидат филологических наук, доцент кафедры германской филологии. Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова.
Юй Шэнбо - доктор философских наук, доцент, Яньчэнски педагогический университет, КНР, Яньчэн.
Ян Шуанъюй - Маньчжурский институт русского языка.