КОНКУРС
на лучшую статью
(тезисы, размышления) по проблемам государственной национальной политики в Российской Федерации

Текущий номер

Терновая Л.О. Россия и Италия на перекрестке культур

Терновая Л.О.
доктор исторических наук, профессор РАНХ и ГС при Президенте РФ
 
Россия и Италия на перекрестке культур

 

Когда мы пытаемся представить международные отношения, то чаще всего определяем их линии, отмеченные в экономической, политической, социальной, культурной областях. Связи между одними странами оказываются насыщенными и разнообразными, с другими – единичными, а порой направленными лишь в одну сторону. Из всего многообразия международных контактов выделяются перекрестные, отражающие взаимный интерес государств, их желание создать условия для того, чтобы отношения партнерства подкреплялись на всех уровнях – центра и регионов, разных поколений, людей с разным образованием, жизненным опытом и т.д.

2011 г. войдет в историю международных связей как Год российской культуры и русского языка в Италии и Год итальянской культуры и итальянского языка в России. Практика перекрестных годов свидетельствует о том, что не только наметилась, но и утвердилась тенденция активизации роли культуры в формировании повестки дня международных отношений. А потому история взаимодействия России Италии может представлять некий паттерн для такой повестки дня. Во-первых, это определено наличием общих цивилизационных основ развития этико-культурного пространства двух стран. Во-вторых, можно отметить постоянное влияние культурной традиции Италии еще на культуру и идеологию Московской Руси и Российской империи, когда в России работали известные итальянские мастера - зодчие, скульпторы, музыканты, а на Апеннинах - российские живописцы, поэты и писатели. В-третьих, нельзя исключать идеологического фона культурного взаимодействия, который проявился в поддержке «левых» течений в культуре Италии в Советском Союзе. В-четвертых, Италия дала миру подлинные образцы высокого искусства в живописи, музыке, театре, кино, моде, национальной кухне такие образцы, которые изучались и которым подражали, в том числе и в России.

Российско-итальянское культурное взаимодействие осуществляется на базе межправительственного Соглашения о сотрудничестве в области культуры и образования от 10 февраля 1998 г., в рамках которого принимаются двусторонние программы обменов сроком действия, как правило, на 3 года. Программа «перекрестных годов» готовилась более двух лет: 10 разделов, более 100 крупных мероприятий, более тысячи инициатив в 32 российских городах на основе сотрудничества более чем 50 государственных и частных учреждений. Преимущественно программа состояла из выставок коллекций ведущих музеев, театральных фестивалей, концертов.

Симптоматично, что церемония торжественного открытия перекрестного Года  (16-17 февраля), в которой принимали участия первые лица двух стран, была сопряжена с открытием Второго международного студенческого форума, состоявшемся на Капитолийском холме. Основные мероприятия форума проходили в римском Университете «Ла Сапьенца» и Римской консерватории им. Святой Чечилии. Тематика студенческого форума – сотрудничество в области инноваций, международного права и экономики, культуры, науки и образования, что прямо говорило о роли кросс-культурного диалога в инновационном развитии.

Такой диалог требует постоянной организационной поддержки. Несмотря на интенсивный культурный обмен между двумя странами, до того как в 2011 г. в итальянской столице открылся Российский центр науки и культуры, такого учреждения в Италии не было. В Венеции также начал работать Центр изучения культуры России, который должен оказывать всестороннюю поддержку научным и общественным организациям в изучении культурно-исторического наследия России и русского языка, вести научно-исследовательскую и просветительскую деятельность, помогать укреплению контактов крупнейших учреждений культуры и искусства двух стран.

Мероприятия перекрестного Года способствуют приближению истории искусства другой страны к аудитории государства-партнера. Исключительно важно визуальное узнавание страны. Одно только перечисление художественных выставок Года Россия-Италия может быть подтверждением того, насколько глубоко проник взаимный интерес к искусству. Из итальянских шедевров в России были экспонированы картины Джотто, Боттичелли, Рафаэля, Мессины, Беллини, Караваджо, предметы из сокровищницы Медичи из собраний музеев Флоренции. А во флорентийский Баптистерий - одно из самых посещаемых туристами мест Флоренции- из Третьяковской галереи были отправлены три важнейшие иконы, которые десятилетия после революции не появлялись в православных храмах: псковская «Богоматерь Одигитрия» XIII в., «Вознесение Господне» (1428) Андрея Рублева, «Распятие» (1500) Дионисия. Во дворце Питти работала выставка «От икон до Малевича» из коллекции Государственного Русского музея - 40 произведений ХVI-ХХ вв.Среди авторов картин хорошо известные итальянцам имена - Карл Брюллов, Орест Кипренский, Сильвестр Щедрин, которые приезжали в Италию в начале ХIХ в. совершенствовать свое мастерство.

В Инженерном корпусе Третьяковки работала выставка «O dolce Napoli», дающая возможность увидеть Неаполь глазами итальянских и русских художников XVIII - первой половины XIX в.Неаполь всегда вдохновлял художников и поэтов, включая служившего здесь консулом Батюшкова. В числе главных героев выставки - Франц-Людвиг Катель (1778–1856), немецкий художник, закончивший свои дни в Риме. Из римского Института Кателя в Москву привезли несколько работ, что ценно с исторической точки зрения, так как «Портрет живописца Ф. Кателя с супругой» (1830) кисти Брюллова, прежде никогда не покидалРим. Запечатленные поклонниками Неаполя и его окрестностей места стали священными для туристов. Изображение видов Неаполя являлось и неким политическим месседжем. Так, на картине «Читатели газет» (1831) Кипренскогона фоне Везувия молодежь разворачивает газеты. Можно задуматься, не отсылает ли художник зрителя к  основанной в год написания картины группе «Молодая Италия».

То, что виды Италии, отображенные на полотнах выдающихся мастеров, могут «оживать», продемонстрировали участники Международного фестиваля ландшафтного искусства «Императорские сады России», проведенного в Михайловском саду Санкт-Петербурга и посвященного Италии. Композиции оценивались по двум номинациям «Моя Италия» и «Италия в живописи».В рамках фестиваля проводилась выставка-конкурс «Итальянский полдень», название которой позаимствовано из одноименной картины Брюллова, написанной им в Италии и хранящейся в Русском музее.

Перекрестный Год Россия-Италия включил в программу грандиозную экспозицию «Александр Дейнека: советский путь к модернизму»в Римском дворце выставок, в которой представлены живопись, графика, скульптура, декоративные работы мастера из фондов Третьяковской галереи. Творчество Дейнеки было известно в Италии и при его жизни: особой популярностью пользовались композиции с изображением спортсменов. Для сегодняшней Европы Дейнека –не только «зеркало» своей противоречивой эпохи, но и предтеча современного искусства. И такое искусство вызывает огромный интерес публики. В Болонье на выставке современных российских художников и архитекторов «Svoboda» были экспонированы работы авторов, которые прямо на месте в течение двух месяцев создавали свои инсталляции на тему глубинного смысла свободы. А в Санкт-Петербурге был представлен итальянский проект «Без страховки», цель которого показать, что для современных авторов нет условностей и ограничений академических школ: покрытый тюремными татуировками мрамор, скульптура из игральных карт, картина, скрупулезно выведенная гелевой ручкой. 

История итальянского театра не менее богата, чем история живописи. Италия, будучи родиной комедии дель арте, привнесла на театральные подмостки свободу и юмор. В 2011 г. 60 лет исполнилось легендарному спектаклю Джорджо Стрелера «Арлекин – слуга двух господ» Карло Гольдони. С его премьеры в 1947 г. началась история Миланского театра Пикколо. «Арлекин» стал символом этого театра, возродив дух и приемы итальянской комедии дель арте, поэтому показ спектакля в России был важен для проникновения в дух комедии дель арте. Еще один традиционный жанр театрального искусства – театр марионеток - был представлен театром «Карло Колла и Сыновья». Данные о спектаклях, сборах с представлений и расходах, а также передвижениях артистов (в основном по Пьемонту)этого одного из старейших театральных коллективов Италии заносились ежедневно в отчетную книгу семьи Коллас марта 1835 г. Театр активно гастролирует по всему миру, а в рамках перекрестного Года он представил фантазии на музыку сюиты Н.Римского-Корсакова «Шехерезада» и балета И.Стравинского «Петрушка». Атмосфера кукольного театра волшебным образом подчеркивает значительность музыкальной идеи, лежащей в основе этих шедевров мировой классики, а язык марионеток убеждает в своем абсолютно современном способе выражения мысли.

В программе X международного театрального фестиваля имени Чехова особое внимание было уделено работам нынешних итальянских мастеров сцены - Ромео Кастеллуччи и Эмма Данте. Кастеллуччи - признанный театральный экспериментатор, продюсер, сценограф, автор книг по театру и драматургии представил спектакль «Черная вуаль священника». Основатель одного из самых известных независимых театров Италии Sud Costa Occi dentale Эмма Данте, в «Ла Скала» поставившая «Кармен», принятую залом овациями и свистом, привезла в Москву спектакль «Трилогия очков».С учетом реалий перекрестного Года Италия-Россия специальный проект в рамках XIII Московского форума был посвящен музыке Луиджи Ноно, автора радикальной оперы «Под жарким солнцем любви» с текстами таких грандиозных политических фигур, как Маркс, Ленин, Че Гевара и Кастро, но при этом посвященной жизни героинь разных революций - от Розы Люксембург до Аиды Сантамарии. Примечательно, что Год Италии в России завершился гастролями балетной труппы миланского театра «Ла Скала» на обновленной сцене Большого театра.

Москвичи смогли насладиться двумя балетами. Это - «Эксельсиор» и «Сон в летнюю ночь» по одноименной комедии Уильяма Шекспира, на музыку Феликса Мельдельсона-Бартольди, в хореографии Джорджа Баланчина. Балет «Эксельсиор», который итальянцы называют своим национальным достоянием, был создан Луиджи Манцотти на музыку Ромуальдо Маренко в 1881 г. Манцотти писал, что он вдохновился памятником туннелю Ченизио и задумал показать в балете борьбу прогресса с регрессом и величие цивилизации.

Последний раз балетная труппа «Ла Скала» выступала в России десять лет назад. Главным балетмейстером «Ла Скала» с 2009 г. работает Махарбек Вазиев, который после Вагановского училища (Академии) прошел путь от танцора до премьера и заведующего балетной труппой Мариинского театра. 

В Москве триумф был полный, но что примечательно, на сцене обновленного Большого в труппе Миланского театра блистали наши соотечественницы. В частности, приятно порадовала публику солистка «Ла Скала» Антонина Чапкина, которая, окончив в 2008г. Московскую государственную академию хореографии, была артисткой балета Михайловского театра Санкт-Петербурга (где танцевала разные партии, в том числе в «Прелюдии», поставленной Начо Дуато). А с ноября 2011 г., после конкурса, она была принята в Миланский театр «Ла Скала». В спектаклях также были задействованы учащиеся Московской академии хореографии. И это создавало неповторимую атмосферу единения искусств двух стран.

Итальянский кинематограф оказал влияние на кино в России не меньшее влияние, чем итальянские живопись и театр на развитие соответствующих видов искусств на российской почве. В рамках перекрестного Года при поддержке Посольства Италии в России, Итальянского Института культуры и Дирекции международного Венецианского кинофестиваля прошел «II Фестиваль итальянского кино: Венеция – Москва». В Мультимедиа Арт Музее работала выставка «Феллини. Гранд-парад», включившая более 500 экспонатов, связанных с творчеством великого режиссера,- рисунков, фотографий, документов. Экспозиция сопровождалась показом фильмов Феллини.А в Санкт-Петербурге проходил фестиваль Нового итальянского кино NICE, в программе которого были представлены работы молодых режиссеров Италии - от романтической комедии до элитарного триллера. Важно, что зрители смогли оценить «итальянскую» работу российских актеров – К.Раппопорт (Кубок Вольпи за лучшую женскую роль на Венецианском МКФ-2009, «Двойной час», режиссер Дж.Капотонди), С. Никоненко и С. Жигунова («Десять зим», режиссер В.Мьели).

Италия – признанный законодатель в мире моды. Отсюда вполне понятно внимание, которое организаторы перекрестного Года уделили этой тематике: фотовыставка Карло Риккарди, известного благодаря своим снимкам таких кинозвезд, как Марчелло Мастроянни, София Лорен и Витториоди Сика; показ моделей молодых дизайнеров одежды, выпускников миланского Института Марангони; выставка драгоценностей дома Gavello; выставка очков марки «Mafalda 86’», дизайн которых был создан Витторио Себастиани. Для российского зрителя интересны и экспонаты выставки платьев, принадлежавших русским аристократкам, в конце XIX - начале XX в. проживавших в Сан Ремо. 

Внимание исторической моде было уделено и той части перекрестного Года Россия-Италия, которая касалась праздников. На итальянской земле встречали Русскую Масленицу. Программа праздника открывалась выставкой «Русская зима» в Национальном музее народного искусства и традиций о том, как праздновали широкую масленицу при Российском императорском дворе; торжественных балах и уютных домашних праздниках простых людей; участии царской семьи в народных гуляньях. В числе редких экспонатов были сани, принадлежавшие Николаю II, и костюмы участников знаменитого  бала в Зимнем дворце в 1903 г., на котором и император, и придворные были одеты в старинное русское платье. Что же касалось знаменитого карнавала в Венеции, то гости из России побывали на балах в известных венецианских дворцах и посетили уникальный Фонд Querini Stampalia - музей, в котором собрана одна из богатейших в мире коллекций искусства лагунных городов. 

Проведение Года культуры, как правило, сопровождается мероприятиями, связанными с изучением языка и словесности страны-партнера. Поэтому в Италии проходил Фестиваль русского языка и русской словесности, включивший читательскую конференцию, выставку учебно-методической литературы, научно-практическую конференцию, круглые столы и мастер-классы, в которых вместе с российскими деятелями культуры и искусства, студентами и педагогами приняли участие ведущие российские научные центры – Центр международного образования МГУ, РУДН, Государственный институт русского языка имени А.С.Пушкина, Санкт-Петербургский госуниверситет.

Имеется множество любопытнейших примеров, того, что в Италии всегда уделяли внимание русской литературе. Так, во времена хрущевской оттепели на итальянском вышел «Один день Ивана Денисовича» А. Солженицына, вызвавший эффект разорвавшейся бомбы. Тогда в Рим на презентацию книги прибыла большая делегация советских литераторов во главе с А. Твардовским. И в переполненной аудитории поэт и режиссер Паоло Пазолини горячо приветствовал потепление общего климата в СССР и прочитал четверостишие, обращенное к советскому лидеру:

 
Хрущев, если ты таким не являешься, 
ставши для многих живою надеждой, 
останься, Хрущев, каким в тебя верят, 
будь Брутом, разящим дух, но не тело.
 

Другой пример - в кафедральном соборе Асколи-Пичено на одной из икон современного письма есть изображение Павла Флоренского, чья жизнь трагически оборвалась в 1937 г. Современники почитали его как нового Леонардо да Винчи, а его труд «Столп и утверждение истины», написанный им в 1914 г., долгие годы в СССР был под запретом. Италия оказалась первой страной, где в 1974 г. эта работа вышла в переводе на итальянский язык и обрела столь широкую известность в научных кругах, что Павел Флоренский был причислен к лику святых.

И в СССР/России был и остается огромный интерес к литературному наследию Италии, сложилась уникальная переводческая школа. Среди поэтов, переводивших Джакомо Леопарди на русский язык, выделяется Анна Ахматова, которой принадлежит честь открытия подлинного Леопарди и воспроизведения по-русски неповторимого ритма и своеобразия его поэзии. Из современных переводчиков отметим А.Махова–автора переводов «Сказок, легенд и притч» Леонардо да Винчи, лирики Микеланджело Буонаротти, поэзии и дневников Леопарди, поэмы «Сожженный Иерусалим» Торквато Тассо и книг из серии «Жизнь замечательных людей» о Тициане, Караваджо, Рафаэле, обладателя золотой медали, врученной президентом Италии Карло Чампи за большой вклад в итальянскую культуру. 

Культурному обмену между Италией и Россией в 2011 г. удалось многое из, казалось бы, невозможного - в течение года представить богатейшую историю итальянской и российской культур во всех их ярких, неординарных проявлениях. То, что этот и подобные года стали называть перекрестными, отражает понимание как властями, так и общественностью значимости кросс-культурного диалога для того процесса, который мы называем инновационным. Однако любые инновации немыслимы без знания того, что уже достигнуто, а знание это непременно должно быть визуальным, опирающимся на яркие, творческие примеры прошлого. 

 
Литература:
1. Гучмазова Л. Поющие вместе // Итоги . 2011. №51.
2. Курдюкова Д. Барочный и порочный смутьян // Независимая газета. 28 ноября. 
3. Михайлов И. Павел Флоренский как итальянский святой // Независимая газета. 2011. 23 июня.
4. Мокроусов А. Сладость Неаполя оказалась с горчинкой // Известия. 2011.12 декабря. 
5. Россия-Италия. Italia - Russia. Сквозь века. От Джотто до Малевича. – М.: Художник и книга, 2005.